読み方: 「いいたいことはあしたいえ」
意味: そのままに:
言いたい事があってもちょっとまって、ゆっくり考えてからいいなさいという事。 |
私の説明: 言う物に気をつけた方がいいの事です。 例えばもし怒っていたら、何か言う前にもう少し考えればいいと思います。
英語の同じことわざ: ちょっと精ちな違う所もあるかもしれないけどこの英語のことわざは全部「言わない方がいい」の意味持っています。。。
Loose lips sink ships
Sleep on it
Better to keep your mouth shut and be thought a fool than open it and remove all doubt
9 comments:
Better to keep your mouth shut and be thought a fool than open it and remove all doubt
って何かかっこいいですね。口が重いほうがいいってことですね。
Loose lips sink ships<このことわざを始めて聞きました。英語でこの意味を持つことわざがたくさんありますね。
このことわざの意義の全く相反することわざがありますか?最初このことわざを読む時、なぜ言いたい事は明日言えるかと考えています。言いたい事はすぐ言えるのはいいじゃないかと思っています。
...ひとことだけ。
私、気をつけます。
私はけっこう思ったことを言ってしまうので、そのうち船を沈めてしまうことでしょう...。
はあ。。
韓国にもにているひょうげんがありますよ!
「しずかにいるとちゅうかんはする」ということわざです。
ダニエルさんがいったようにかんこくとにほんはおなじようなひょうげんがたくさんあります。
>yukkiさん
>船を沈めてしまうことでしょう...。
えー、でも気持ちにまっすぐなのがyukkiさんらしいとも思いますよ。船を沈めるほどじゃなくてもいいですけど。
私がいつも気をつけていることを表現していることわざですね!私子供のときよく言う物に気をつけないで話して失敗したことがだくさんありました。今は言うものに気をつけるようにしていますけど。。。
hai hai~
onaji youna kotowaza ga takusan arimasu~!!
tabun chuugoku kara kita kana...?
みなさんへ、
このことわざはすごく便利なアドバィスやろう? 私の場合に、お酒飲んだ時いつも言い過ぎるからもし知り合いとかあまり知らない人と飲みに行ったら本当に気をつけなければなりません。だれも私の問題聞きたくないやろう?はははは。
いいアドバィスから色々な言語から出てきたと思います。でも、この生涯は短いので言いたい事があれば、多分言った方がいいかもしれません。チャンスを捕まえるのためにやね?
Post a Comment